PROJECT PAGE

I am trying to translate the hymn below from the Danish.  It is not supposed to be a literal translation but verses 2 and 3 (especially 2) are very odd and if there is anyone out there who can shed light on them I should be very grateful if you could leave a message on the message board.

Min Jesus, lad mit Hjerte få
en sådan Smag på dig,
at Dag og Nat du være må
min Sjæl umistelig.

Da bliver Nådens Tid og Stund
mig sød og lystelig,
thi du mig kysser med din Mund
og tager hjem til dig.

Mit Hjerte i den Grav, du lå
til Påskemorgen rød,
lad, når det aftner, Hvile få
og smile ad sin Død!

Før så mig arme Synder hjem
med din Retfærdighed
til dit det ny Jerusalem,
til al din Herlighed!

Bjørn Christian Lund (1738-1809)

 

O Jesus, may this heart of mine
Demand a taste for Thee
That day and night Thou mayst design
A treasured home in me.

Transformed by grace and moment I
May sweet and loving be
For I have felt Thy holy touch
And found my home in thee.

My heart there in that grave, it lies
Til Easter Morning's breath,
As sunlight fails I close my eyes
And smile upon my death!

Then home shall this poor sinner come
And with Thy righteous band
Within the new Jerusalem
In all Thy glory stand.

Translated Malcolm New